Assessment Unit 5

IRE 5 - Source: Speaking Our Language 37 - 46

At Level 5 the student should know the following words / structures and those in SOL Programmes 1 - 36 and be able to use them in conversation.
General Outcome Function Description Language Examples
Arranging to go out Asking someone if they are going out A bheil thu a' dol a-mach a-nochd?
  ... responding Tha, tha mi a' dol gu pàrtaidh / a-mach gu biadh
  Asking someone what they are doing Dè tha thu a' dèanamh a-nochd?
A bheil thu a' dèanamh càil a-nochd?
  ... responding Tha dùil agam a dhol gu disco.
Chan eil càil.
  Asking / suggesting where to go Càit an tèid sinn?
Nach tèid sinn dhan taigh-dhealbh / dhan taigh-sheinnse.
Dè mu dheidhinn a dhol cuairt?
  Suggesting where to go An tèid sinn a-mach gu biadh / airson deoch an toiseach?
  ... responding Thèid / Cha tèid.
Thèid, bhiodh sin math / b' fhìor thoigh leam sin.
Cha tèid, tha e fada ro fhuar airson a dhol a-mach a-nochd.
  Suggesting when an toiseach
an dèidh làimhe
an uair sin
Nach tèid sinn gu Bingo
an toiseach / an uair sin / an dèidh làimhe?
  Telling someone what to wear Cuir ort an geansaidh gorm agad.
Fhalbh is cuir ort do bhrògan donn.
Feumaidh tu taidh a chur ort.
  Saying someone is smartly dressed Tha thu a' coimhead glè spaideil.
Nach tu tha spaideil?
Buying clothes Asking / saying what you're looking for Dè tha sibh a' lorg?
Tha mi a' lorg seacaid chlòimhe / lèine ghorm dhomh fhìn / briogais airson m' obair.
  Saying you would like to purchase a particular item Tha mi airson na stocainnean dubha a sin a cheannach / an fheadhainn seo a cheannach.
  Asking if you would like to try something on A bheil sibh airson rudeigin fheuchainn oirbh?
A bheil sibh airson a' bhriogais fheuchainn oirbh?
  ... responding Tha, tha mi airson am blobhsa sìoda ud fheuchainn orm.
  Asking if you may try something on Am faod mi an sgiort dhearg fheuchainn orm?
  ... responding Faodaidh, gu dearbh.
  Asking for another size A bheil seo agaibh ann am meudachd eile?
Tha e ro mhòr / ro bheag, a bheil meudachd nas lugha / nas motha agaibh?
  ... responding Tha, gu dearbh, seo fear nas lugha dhuibh.
  Commenting on style and fashion Is toigh leam an stoidhle sin.
Bu toigh leam rudeigin le coilear.
Tha an ad ud gu math fasanta / seann-fhasanta / a-mach à fasan etc.
Asking about transport Asking about forms of transport A bheil bus ann feasgar?
Nach eil bàtat ann aig cairteal gu sia?
A bheil plèan idir ann à Glaschu gu Paris?
  ... and responding Tha, aig trì uairean.
Chan eil, ach tha fear ann aig cairteal an dèidh na h-uarach.
O tha, gheibh sibh plèan à Port-adhair Glaschu.
  Asking where to get transport Càit am faigh mi trèan a Lunnainn / bus dhan Oban / bàta gu Port Asgaig?
  ... and responding Feumaidh sibh a dhol gu Stèisean a' Mheadhainn.
Gheibh sibh bus anns a' cheàrnaig.
  Discussing frequency Dè cho tric 's a bhios bus a' dol gu Pàislig / plèan a' dol a dh'Arcaibh?
Dè cho tric 's a bhios bàta ann gu Ullapul?
A h-uile fichead mionaid.
Ceithir tursan san latha.
Tràth sa mhadainn agus anmoch feasgar.
  Asking where a bus or train stops Am bi am bus / an trèan a' stad aig Taigh an Droma?
Bidh / Cha bhi.
Càit am bi an trèan a' stad?
  Checking arrival of transport An tàinig am bus?
An tàinig an trèan fhathast?
Cha tàinig fhathast, tha i fadalach.
Thàinig, o chionn greis.
  Checking departures An do dh'fhalbh bàta Uibhist fhathast?
Cha do dh'fhalbh / dh'fhalbh, dh'fhalbh e / i o chionn fichead mionaid.
  Asking someone how they are travelling Ciamar a thèid sinn ann?
Bheir mi leam an càr.
  ... and responding Thèid sinn ann air a' bhàta.
  Asking how long it takes Dè cho fad 's a tha e a' toirt?
Tha e a' toirt uair a thìde gu leth / dìreach leth-uair a thìde.
Chan eil fad / Chan eil e a' toirt fad sam bith.
Stating preferences Asking what someone prefers Dè as fheàrr leat / leibh?
Dè as fheàrr leat, a bhith ag obair no nad thàmh?
  Adding emphasis Dèas fheàrr leat fhèin?
Dè as fheàrr leatsa / leibhse?
  Which one Dè am fear / an tè as fheàrr leat?
Cò am fear / an tè as fheàrr leat?
  Saying what you prefer 'S fheàrr leam seo / sin ceòl na pìoba / fìon dearg etc.
  Adding emphasis 'S fheàrr leam fhìn am fear seo / am fear sin / an tè seo / an tè sin / fìon milis.
'S fheàrr leamsa ceòl pop.
  Asking what other people prefer Dè as fheàrr leis / leatha / le Barabal?
  Asking if someone is sure and responding A bheil thu cinnteach?
Tha. 'S toigh leam an tè sin.
Tha, tha mi glè chinnteach.
  Expressing strong dislike Is lugha orm coiridh / ceòl a tha ro àrd.
Chan fhuiling mi an duine sin / am fear sin / an guth aice.
  Asking what someone would prefer Dè b' fheàrr leat / leibh?
  ... and responding B' fhearr leam a bhith air saor-làithean.
B'fhearr leam fhìn film fhaicinn.
Sin am fear a b' fheàrr leam.
  Saying that you would prefer one thing to another B' fheàrr leam an tè dhearg na 'n tè uaine.
B' fheàrr leam còta fhaighinn na seacaid.
B' fheàrr iomain seach ball-coise.
Making comparisons Saying something is better / much better Tha sin nas fheàrr.
Tha sin fada nas fheàrr.
  Asking if something looks better A bheil sin a' coimhead nas fheàrr?
  Asking if something is better than something else A bheil i nas fheàrr na bha i?
A bheil measan nas fheàrr dhut na suiteis?
  Saying something is worse A bheil seo nas fheàrr no nas miosa?
Tha am fear seo dona ach tha am fear eile nas miosa.
  Worse than Tha an rathad seo fada / nas miosa na am fear sin.
  Saying something is cheaper Tha seo a' coimhead gu math nas saoire.
A bheil na brògan seo nas saoire?
  Cheaper than Tha am bus nas saoire na an trèan.
  Saying something is dearer Tha an ad dhonn nas daoire.
Tha an tì eile nas daoire buileach.
  Dearer than Tha am plèan nas daoire na dòighean-siubhail eile.
  Saying someone or something is younger Tha esan nas òige.
  Younger than Tha Alasdair nas òige na Sim.
Tha a' chraobh seo nas òige na an tè eile.
  Saying somone or something is older Tha Catriòna nas sine.
Tha an sèithear sin nas sine.
  Older than Tha mise nas sine na thusa.
  Saying someone or something is bigger Tha an fheadhainn seo nas motha.
  Bigger than Tha e nas motha na bha e.
A bheil esan nas motha na thusa?
  Saying someone or something is smaller Tha iad seo nas lugha.
Tha Màiri beagan nas lugha.
  Smaller than Tha a' Bheilg nas lugha na Breatann.
  Saying something is longer Tha e ro ghoirid; tha mi ga iarraidh nas fhaide.
A bheil an sgiort sin nas fhaide?
  Longer than A bheil rudeigin agaibh beagan nas fhaide na seo?
  Saying something is shorter Bidh e nas giorra dhut a dhol an taobh seo.
An toir sibh dnomh fear nas giorra?
  Shorter than Feuchaibh an te seo oirbh; tha i nas giorra na an tè sin.
Debating and arguing Saying something is or is not right Tha / chan eil ceart.
Chan eil thu a' dèanamh sin ceart.
  Saying something is or is not wrong Tha an fhreagairt agad cèarr.
Chan eil seo ceàrr idir.
Chan eil thu fada cèarr
Chuir thu ceàrr mi.
  Saying something is or is not true Tha sin fìor.
Tha / chan eil an rud a tha thu ag radh fìor.
  Agreeing and disagreeing Tha mi a' dol leat / leibh.
Chan eil mi a' dol leat / leibh.
  Telling the truth An fhìrinn a th' agam.
'S e an fhìrinn a th'agam.
'S e an fhìrinn a th'aige / a th' aice.
'S e an fhìrinn a th' aig Murchadh.
An e an fhìrinn a th' agad?
  Saying you think something is or is not the case A bheil seo ceart, ma-tha?
Tha mi a' smaoineachadh gu bheil.
A bheil mi a' deanamh seo ceart?
Chan eil mi a' smaoineachadh gu bheil.
  Emphasising a response Tha thu ceàrr.
Chan eil mi
Tha thu
Rinn mise am biadh a-raoir.
Cha do rinn thu.
  Stop arguing Sguir a throd!
Sguiribh a throd!
B' fhearr leam gun sguiribh sibh a throd.
  Expressing disbelief Chan eil mi gad chreidsinn.
Chan eil mi a' creidsinn sin.
Talking about things Saying you enjoy / don't enjoy something Tha golf a' còrdadh rium.
Tha a' còrdadh rium fìor mhath.
Chan eil an t-òran a còrdadh rium.
  Asking someone if they enjoy something A bheil e / i a' còrdadh riut?
  ... and responding Tha, tha i a còrdadh rium.
Tha, tha e dìreach sgoinneil.
Chan eil, cha toigh leam idir e.
Tha, math dha-rìribh.
  Saying someone else enjoys / does not enjoy something Tha e a còrdadh ris / rithe / riutha / ruinn ri Doilidh.
Chan eil an sgoil a' còrdadh ri / rithe / riutha / ri Raghnall.
  Asking if someone else enjoys something A bheil i a' còrdadh ris / rithe / riutha.
  ... and responding Tha gu mòr.
Chan eil idir.
Tha uabhasach math.
  Asking how they enjoy something Ciamar a tha e a' còrdadh riut / ruibh?
  ... and responding Tha e a' còrdadh rium glan fhèin.
Tha e dìreach mìorbhaileach.
Cha toigh leam idir e.
  Asking how someone enjoys something Ciamar a tha a' cholaiste a' cordadh ri Aonghas / ris / rithe / riutha?
  ... and responding Chan eil i a' còrdadh ris, tha eagal orm.
Tha e a' còrdadh rithe math dha-rìribh.
  Saying you hope that someone will enjoy something Tha mi an dòchas gun còrd na laithean-saora riut, etc.
  Asking someone if they enjoyed something An do chord e riut / riubh?
  ... and responding Chòrd / cha do chòrd.
Chòrd, bha e air leth math.
Chòrd, rachainn ann a-rithist.
Cha do chòrd, bha mi ro sgith.
Describing country pursuits Suggesting where to camp Dè mu dheidhinn shìos an sin ri taobh an uillt?
Dè mu dheidhinn thall an siud, faisg air an tràigh?
  ... and responding Bhiodh sin math, trobhadaibh.
Chan eil seo math idir, the e ro fhluich, etc.
  Asking what the best place is for fishing Dè an t-àite as fheàrr airson iasgach?
  Suggesting places to fish Tha iasg math anns an allt sin.
Tha tòrr lochan math air a' mhòintich.
Tha na creagan sin math airson iasgach.
  Great expectations! Tha mi an dòchas gu bheil iasg anns an loch seo.
Tha iasg ann gun teagamh, ah chan eil iad ach beag.
  Asking someone if they caught anything and responding An d' fhuair thu càil?
Fhuair mi dhà no trì bheaga.
Cha d' fhuair mi càil fhathast.
  Asking the name of a landmark Dè an t-ainm a th' air a' chnoc sin thall?
Dè chanas iad ris a' bheinn àrd sin?
  ... and responding Sin Cnoc a' Mhòid.
'S e Sgùrr Alasdair a th' air.
Their / canaidh iad Beinn Nibheis rithe.
  Saying you intend to go hillwalking Tha dùil agam a dhol suas a' bheinn / an cnoc sin a dhìreadh.
Tha mi a' dol a choiseachd nam beann.
  Discussing the height of mountains Dè cho àrd 's a tha a' bheinn seo?
'S i a' bheinn as àirde timcheall an seo.
Tha i mìle, trì cheud, dà fhichead meatair 's a dhà a dh' àirde.
  Saying you would like to go to the beach or shore Bu toigh leam a dhol dhan tràigh.
Bu toigh leamn a dhol chun a' chladaich.
  By or beside the sea Tha sinn a' fuireach ann an taigh-òsta ri taobh na mara.
  Seaside activities A' cluich le gainmhich.
A' togail caisteal gainmhich.
A' laighe anns a' ghrèin.
A snàmh anns a' mhuir.
A' seòladh ann an geòla.
Talking about what you ought to do Telling someone they ought to do something Bu chòir dhut a bhith faiceallach.
Bu choir dhuibh fònadh chun a' phoileis.
  Telling someone they ought not to do something Cha bu chòir dhut a bhith a' deànamh sin.
Cha bu chòir dhuibh a dhol cho fada ri sin.
  Asking someone if they ought to do something Am bu chòir dhut an doras a ghlasadh?
Am bu chòir dhuibh fònadh thuice?
  ... and responding Bu chòir, tha mi a' dol a bhith a / muigh airson greis
Bu chòir, tha mi cinnteach
  Asking if you ought to so something Am bu chòir dhomh còta a chur orm?
  Asking if someone else ought to do something Am bu chòir, dha tighinn còmhla ruinn?
Am bu chòir, dhi cumail oirre cho fada?
Am bu chòir dhaibh a bhith air ruighinn a-nis?
  ... and responding Bu chòir, bidh e na chuideachadh
Cha bu chòir, sàraichidh i i fhèin
Cha bu chòir, thuirt iad nach biodh iad an seo gu ochd uairean
  Saying you'd better do something 'S fheàrr dhomh a dhol dhachaigh a - nis
'S fheàrr dhuinn falbh, ma-tha
  Telling someone they better do something 'S fheàrr dhut do shùil a chumail air an aimsir
  Reporting injuries Chaidh streapadair a ghoirteachadh
Cha deach duine a ghoirteachadh
  Reporting a rescue Chaidh boireannach a shàbhaladh
Chaidh ceathrar a shàbhaladh
  Reporting that someone was taken to hospital Chaidh sianar a thoirt dhan ospadal

The Royal Bank Of Scotland